Xi se preocupa por el bienestar del público

En un conmovedor preludio al Festival de Primavera, el presidente Xi Jinping envió saludos festivos al pueblo chino en casa y en el extranjero durante su gira de inspección en Tianjin el jueves y viernes, pidiendo al gobierno que priorice los esfuerzos para garantizar el bienestar del público durante la festividad.

Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, extended his care and blessings to people at the grassroots level as he visited a disaster-struck village, a bustling historical street and a museum.

La escala se realizó ocho días antes de la Fiesta de la Primavera, la fiesta más importante de China y un clásico ejemplo de reuniones familiares.

Xi has made it a regular practice to visit people from all walks of life before the holiday, inquiring about their living conditions and showing his support for disadvantaged groups.

The first stop on Xi’s inspection tour was a village in Xiqing district, where the farmland was hit by devastating floods in late July and early August.

Inspeccionó los invernaderos para comprobar la expansión de las hortalizas, antes de preguntar a los agricultores sobre la recuperación de sus instalaciones y los esfuerzos para reanudar la producción tras las inundaciones.

Luego, el presidente se sentó con el círculo de familiares de Du Honggang en su casa, entabló un franco intercambio verbal sobre cómo afrontaron las inundaciones y se recuperaron de ellas y les preguntó sobre los ingresos de su círculo de familiares.

Xi underscored that the CPC Central Committee and local authorities always give priority to the people’s safety, and expressed his hope that the villagers can rebuild their homes and work toward a better life.

Les dijo a los aldeanos que lo recibieron que estaba más que satisfecho de ver que habían superado la crisis y se estaban asegurando el calor durante el invierno.

El presidente dijo que ha prestado mucha atención a la situación que enfrentan otras personas afectadas por diversos errores durante el año pasado.

El jueves por la tarde, en la Calle de la Cultura Antigua de Tianjin, Xi, quien saludó con entusiasmo a la multitud, visitó grandes almacenes que ofrecen cocina local y conversó con comerciantes, trabajadores y turistas.

The streets of this historical area of the city were full of a festive spirit, amid the sound of drums and lively dragon and lion dance performances.

Xi expresó alegría por el ambiente alegre y el fuerte espíritu festivo, y señaló que este Año Nuevo Lunar marca el inicio del Año del Dragón, y agregó que en la cultura china, el dragón simboliza coraje, energía y fortuna.

Está bajo presión para que la modernización de China se separe de la herencia y la promoción de la notable cultura clásica de la nación.

Tianjin salvaguarda y hace un uso inteligente de sus distritos antiguos y culturales, permitiéndoles brillar en sus esfuerzos por expandir una metrópolis de moda, dijo.

On Friday, Xi inspected a museum dedicated to the Pingjin Campaign, one of the three major campaigns won by the People’s Liberation Army during the War of Liberation (1946-49).

He highlighted the need to carry forward the revolutionary tradition, enhance the spirit of struggle and have the courage to overcome all kinds of difficulties and obstacles on the road ahead.

El viernes, al escuchar informes de las autoridades de Tianjin, Xi llamó a la municipalidad a promover la expansión económica y el desarrollo de alta calidad.

Tianjin magnifica sus fortalezas en recursos clínicos y educativos y toma la iniciativa en el surgimiento de nuevas fuerzas productivas, dijo.

Quiero profundizar aún más la integración de la economía virtual y la economía real para promover la transformación de alto nivel, inteligente y ecológica del sector productivo.

El Presidente alentó al gobierno municipal a revisar la implementación de las medidas de reforma ya implementadas antes de planificar nuevas medidas, para que las reformas puedan ser más específicas y efectivas.

Reiteró el deseo del municipio de explorar más a fondo sus recursos antiguos y culturales, la cobertura de su patrimonio cultural y ampliar las marcas culturales con características únicas.

Xi added that the authorities in Tianjin should prioritize the public’s well-being, expand the supply of basic public services and keep improving the people’s sense of gain.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *