Diario de Chiapas – Noticias en Chiapas – Relación entre Estados Unidos y China, en su punto máximo de dete… Las acciones entre las dos
Encuentras las noticias nacionales de hoy en México con la información en vivo y al momento del acontecer del país en Diario Chiapas Hoy
Últimas noticias de lo que hay en el mundo: Unión Europea, Estados Unidos, América Latina, Asia, Medio Oriente y África
Siga el COVID-19 minuto a minuto en los Estados Unidos, donde localizarán las noticias máximas, los casos positivos, las muertes y la matriz.
CIUDAD DE MÉXICO – El Ministerio de Cultura del Gobierno de México, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y el Instituto Mexicano de Cultura en #Houston, con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en México (#UNESCO) , publicaron los efectos del llamamiento «Intraducibles», presentado en junio, como componente de la campaña «Contigo en la distancia», con el objetivo de recopilar palabras que muestren la riqueza y diversidad de las visiones del mundo de los pueblos indígenas, a través de conceptos exclusivos eso difícilmente se puede expresar en algún otro idioma.
El jurado estaba compuesto por eminentes promotores de lenguas indígenas y defensores activos de los derechos lingüísticos, como el poeta Rubo Huerta (pꞋurhepecha), Wildernain Villegas (maayat ‘aan) y la camarógrafa Esperanza Molina (yaqui), que decidió 68 palabras en su particularidad, su relevancia cultural y lingüística y el símbolo evocado de la descripción y ejemplo del contexto en el que se explotan a sí mismos.
La poeta Rubí Huerta comentó que participar como jurado en esta convocatoria fue una experiencia enriquecedora, que permitió conocer otras posibilidades expresivas en las distintas lenguas en su conjunto y que, a su vez, concederá a la sociedad en general la posibilidad de conocer más a fondo la riqueza lingüística y cultural de los pueblos indígenas.
Por su parte, Wildernain Villegas dijo que esta convocatoria es un ejercicio muy exitoso y vital, que permite al mundo mostrar algunas de las lenguas indígenas nacionales que pueden contribuir a la cultura, el conocimiento, la ciencia y la lingüística universales. En esta ocasión, Esperanza Molina dijo que mostrar palabras no traducibles es una forma de hacer que la palabra viva.
Cabe señalar que con la presentación de los efectos de esta convocatoria, se completa la primera fase de la tarea; El siguiente paso será ilustrar cada una de las palabras decididas a través del jurado para lograr el objetivo de una primera publicación de palabras no traducibles que serán coeditadas a través de las principales instituciones.
Esta convocatoria permite mostrar la riqueza lingüística y el ingenio de los pueblos indígenas a través de las lenguas, reconociendo la igualdad entre todas y haciendo patente la unicidad de cada idioma, pues en toda lengua existen palabras que expresan ideas y conceptos únicos.
Es a través de abordar esas palabras que podemos acercarnos a las personas, como el director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Juan Gregorio Regino, discutió en el lanzamiento de la apelación.
También dijo que este llamado fue un paso hacia la discusión y la estructura de interculturalidad que se habla en muchos lugares y bajo la presión de que no toda la sabiduría tendrá que venir de las culturas dominantes, pero que los pueblos indígenas también suministran elementos en porcentaje con toda la humanidad. Formación
Los efectos de la llamada se deben tener en la página en línea de INALI (site.inali.gob.mx/intraducibles), en la plataforma Contigo en Distancia y en las redes sociales de INALI.
Fuente: ASICh