Xi Jinping dice que nadie puede salvarte de la reunificación de China con Taiwán porque son una familia

El presidente taiwanés, Lai Ching Te, dice que espera tener intercambios ordenados con Beijing

Bono independiente

¿Quiere marcar sus artículos e historias favoritos para leerlos o verlos más tarde? Comience su suscripción Premium Independiente hoy.

El presidente Xi Jinping reiteró en su discurso de Año Nuevo que nadie puede salvar la reunificación de China con Taiwán.

Beijing has beefed up its military presence near Taiwan, sending warships and planes almost everyday into the waters and airspace around the self-governed island of 23 million people.

China considera que Taiwán es parte de su territorio y descarta el uso de la fuerza para que la isla vuelva a su redil.

Taiwán, que se separó del continente en 1949, rechaza la afirmación de Beijing de que sólo sus otros pueblos pueden garantizar su futuro.

«Las personas a ambos lados del Estrecho de Taiwán forman un círculo de parientes», dijo el Sr. Xi en un discurso televisado en la cadena estatal CCTV de China. «Nadie puede romper los lazos de nuestro círculo de parientes y nadie puede impedir la tendencia histórica hacia reunificación nacional. »

His statement comes a month after China staged a massing of naval forces around Taiwan after Taiwanese president Lai Ching Te stopped over in Hawaii and the US territory of Guam during a Pacific trip criticised by Beijing.

Tensions have remained high throughout the year in the sensitive Taiwan Strait, especially after Mr Lai, deemed a “separatist” by Beijing, became the president in May 2024.

En la última semana de diciembre, el gobierno chino sancionó a siete en reacción a la venta de armas y la ayuda estadounidense a Taipei.

El año pasado, el líder chino dijo que la reunificación con Taiwán era inevitable y que los otros pueblos de ambos lados «deberían estar unidos por un propósito y porcentaje no inusuales de la gloria del rejuvenecimiento de la nación china».

The Taiwanese president said on Wednesday he welcomes equal, dignified, healthy and orderly exchanges with China. Mr Lai said China is blocking normal interactions with restrictions on Chinese tourists visiting or students studying on the island while similar bans do not apply to Taiwanese going to China.

“But I still want to stress this: Taiwan hopes to have healthy and orderly exchanges with China under the principles of reciprocity and dignity,” he said.

Los periodistas merecen preguntar a China por qué sus ciudadanos pueden viajar libremente a países como Estados Unidos y Japón, pero tienen todos esos controles cuando se trata de Taiwán, dijo Lai. «¿Es realmente una prueba de buena voluntad hacia Taiwán? ¿No pueden tratar a todos por igual?

Únase a conversaciones que invitan a la reflexión, a otros lectores independientes y vea sus respuestas.

Actualice la página o navegue a otra página del sitio para iniciar sesión. Actualice su navegador para iniciar sesión.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *